オリカ研究・添削スレ[オリジナルカードを創ろう!増刊号] Part4...
544 : |
|
名も無き者
>>本スレ225 ・「target attacking or blocking creature」の訳文がおかしい。 確かにこれは時期によって変わってきたが、そんな訳文だった時期はなかったはずだが。 ともかく、最新のものに合わせるのがいいだろう(《刺し込む光》《神聖なる評決》など)。
・「持つ/has」は常在型能力が作る継続的効果の書き方。解決して生じる効果の場合は「得る/gains」を使う。
・《羽軸スリヴァー》や《焼灼スリヴァー》は、クリーチャーでないスリヴァー・パーマネントがその能力を得ることにも意味があるので、わざわざ「パーマネント」と書かれている。 一方、225のような能力をクリーチャー以外に与えても(ほぼ)意味はないので、そういう場合は、影響範囲をクリーチャーに限定する。 各種同盟者(例えば《アクームの戦歌い》)の書きぶりが参考になるだろう。
まとめると、
あなたがコントロールする兵士・クリーチャーと射手・クリーチャーは、ターン終了時まで「(T):攻撃かブロックしているクリーチャー1体を対象とする。このクリーチャーはそれに自身のパワーに等しい点数のダメージを与える。」を得る。
のように書くといい。
2010/07/04(日) 07:37:15
|
|