M12
53 : |
|
名も無き者
改竄のざんを平仮名にするのは一般的でもないし、正しい表記でもない 常用外であることと読めない人がいると文句つけられたことから、ごく最近になって一部メディアが自主的に平仮名にしているだけ
そして初期の日本語版マジックに変な訳が多いのは確かだが《鉄の根の樹人族》には何の問題もないだろう クリーチャータイプを樹人族にしたら、英語が得意ではない人が英語版と一緒に遊ぶ時に困ることになる カード名をカタカナでツリーフォークにされても、こういったゲームに日頃から触れている人以外には何のことだかサッパリ分からない(版権避け表現でもあるので、日頃から触れている人でも知らない人の方が多いはず) そもそもTreefolkはTreefolkであってツリーフォークじゃない カード名に樹人族、クリーチャータイプにツリーフォークは、機能性と翻訳によって意味を伝える事を両立させた名訳だと思うんだが
2011/05/31(火) 12:46:11
|
|