|
Wisdom Guild
|
MTG wiki
|
ようこそ、
名も無き者
さん |
ログイン
カード検索
CR検索
記事検索
フリートーク
新セット情報
公式サイト情報
地域交流
デッキ診断
スポイラー
トレード(スタン)
トレード(エクテン)
トレード(エターナル)
オークション
管理板
フォーラム内検索
対応状況
問い合わせ
ヘルプ
現在、リンクはありません
2026/04/05(日) 01:18:25
対応申請
以下のフォームより、対応を申請することができます。
対象
http://forum.astral-guild.net/board/21/1544/433/
Silverblade Leonin
Razorfield Guardian
Liquidmetal metallurgeon
Puresteel Leonin
Steelwing Skyhunter
Bladehold Sentinel
Puresteel Shackles
Proclamation of Victory
Committing the Force
Mirrodin's Mystic
---
Bright Angel
Oracle of Mirrodin
Herbbearer
Holy Flash
Purify the Soul
Pure Force
Razorfield Charm
Warlord of Bladehold
Mass Produce
---
Mirrodin Purist
Puresteel Crusader
Soul of Bladeforge
Elspeth's Chant
Goldbeard Gigas
---
Pure Mirrodin
Sunruler Crusader
訳すのはいいけど、幾つか不明瞭な名前(固有名詞なのかそうでないのか)をはっきりさせる必要がある。
例えばこの白のカードだと、聖戦騎士が造語だと思われるので、英語でも造語を充てるか、あるいは単純に「聖騎士」「聖戦士」のどちらかのテンプレに合わせてもらえると楽。
最後の守護太陽もよくわからない。太陽を守護しているのか?太陽が守護しているのか?守護太陽という固有名詞?などなど。
あと液鋼の機科医を、テンプレに沿って訳すとmetalが二連で出てくるので響きがよろしくない。
こんな感じで、幾つかの場所では名前を変えてもらうか英語≠日本語の意訳で進めていかなければならんのだが、それでもよければ適当にやるよ。
種別
A-1.無意味な連続投稿
A-3.業者による広告
A-4.マルチポスト
A-5.フォーラム違い
B-1.内容の無いスレッド
B-2.MTGと無関係
B-3.悪質な誹謗中傷
B-4.個人情報の公開
X.その他
説明が表示されます
追記事項
左の画像に表示されている
4桁の英数字
を入力してください。
Wise Word BBS 2.1.1 -
問合せ先
|
利用規約
(19.940 ミリ秒)
© 2007-2026
Astral Guild
, OWLAIR networks, All rights reserved.